Solar Eclipse by Francisco X. Alarcón (click here for full poem)

Solar Eclipse

I

Mother Moon embraces
Father Sun above the clouds –
we, their children, rejoice!

Mamá Luna abraza
a Papá Sol sobre las nubes –
sus hijos nos regocijamos

Tugann an Mháthair, an Ghealach,
Barróg don Athair, an Ghrian, os cionn na néalta –
Déanaimidne, a gcuid páistí, gairdeas dóibh!

II

the Moon eats the Sun
with kisses and caresses –
they’re making celestial love!

la Luna se come
al Sol a besos y caricias –
¡hacen amor celestial!

baineann an Ghealach plaic as an nGrian!
gona bpóga is gona mbarróga –
comhriachtain na spéire!

III

the Moon, the Sun impart
the lesson of Spring –
a wedding ring for all!

la Luna, el Sol dan
la lección primaveral –
¡a todos anillo nupcial!

insíonn an Ghealach is an Ghrian
ceacht earraigh an lae seo –
fáinne pósta do chách!

IV

when the Lady and
Lord of Duality made love –
primordial Big Bang!

la Señora y el Señor
de la Dualidad al amarse –
¡Big Bang primordial!

Ometecuhtli = Lord of Duality
Omecihuatl = Lady of Duality
Ometeotl = Deity of Duality

V

Earth, Moon, Sun
Serpent, Quetzal bird, Soul –
a blessing at hand!

Tlalticpactli, Metztli, Tonatiuh
Coatl, Quetzalli, Tonalli –
nahuatlatolli in matl

Tierra, Luna, Sol
Serpiente, Quetzal, Tonal –
¡bendición en mano!

an Domhan, an Ghealach, an Ghrian
an Nathair, an Quetzal, an tAnam –
ár mbeannú!

May 27, 2013

Irish (Gaelic) translations by Gabriel Rosenstock

from Francisco X. Alarcón’s new book published  by Poetic Matrix Press

Borderless Butterflies: Earth Haikus and Other Poems /
Mariposas sin fronteras: Haikus terrenales y otros poemas

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *